Man sagt mir, dass unsere Leben nicht viel Wert sind,
Sie gehen in einem Augenblick vorüber, wie welkende Rosen.
Man sagt mir, dass sie Zeit, die vergeht, ein Schweinehund ist,
der aus unserer Traurigkeit Mäntel bildet.
有人告訴我,我們的共同生命並不是太有價值。
它很快的逝去,如同枯萎的玫瑰。
有人告訴我,逝去的時間就像婊子,如同架構我們悲傷的大衣。
Dennoch sagte mir jemand, dass du mich noch liebst.
Es ist jemand der mir sagte, dass du mich noch liebst.
Wäre das möglich?
有人剛告訴我,你還是愛我的。
那是有人曾告訴我,你還是愛我的。
然而這可能的嗎?
Man sagt, dass das Schicksal sich sehr über uns lustig macht,
dass es uns nichts gibt und es uns alles verspricht.
Es scheint, dass das Glück in Reichweite ist, also streckt man die Hand aus und findet sich verrückt wieder.
有人說,命運太捉弄我們,給我們一無所有,及所有的承諾。
明顯地,好運總在能及之處,但我們伸手捉拿時卻發現自己又一次陷入瘋狂。
Aber wer sagte mir, dass du mich immer noch liebst?
Ich erinnere mich nicht mehr, es war spät in der Nacht
ich höre noch die Stimme, aber ich sehe die Gesichtszüge nicht mehr.
“Er liebt dich, das ist geheim, sag nicht, dass ich es dir gesagt habe!”
但是是誰跟我說,你會一直一直愛我呢?
我記不得了,那時夜好深,我只聽見那聲音,卻連輪廓都再也看不見。
「他愛你,我跟你說過了,這是秘密,別說出去。」
Du siehst, jemand hat mir gesagt, dass du mich noch liebst,
man hat mir wirklich gesagt, dass du mich noch liebst.
Wäre das möglich?
你看,有人跟我說過了,你還是愛我的。
那人真的跟我說了,你還是愛我的。
然而這可能嗎……
Deutsche Übersetzung von Carla Brunis Quelqu’un m’a dit