Jemand sagte mir 有人告訴我

Man sagt mir, dass unsere Leben nicht viel Wert sind,
Sie gehen in einem Augenblick vorüber, wie welkende Rosen.
Man sagt mir, dass sie Zeit, die vergeht, ein Schweinehund ist,
der aus unserer Traurigkeit Mäntel bildet.
有人告訴我,我們的共同生命並不是太有價值。
它很快的逝去,如同枯萎的玫瑰。
有人告訴我,逝去的時間就像婊子,如同架構我們悲傷的大衣。

Dennoch sagte mir jemand, dass du mich noch liebst.
Es ist jemand der mir sagte, dass du mich noch liebst.
Wäre das möglich?
有人剛告訴我,你還是愛我的。
那是有人曾告訴我,你還是愛我的。
然而這可能的嗎?

Man sagt, dass das Schicksal sich sehr über uns lustig macht,
dass es uns nichts gibt und es uns alles verspricht.
Es scheint, dass das Glück in Reichweite ist, also streckt man die Hand aus und findet sich verrückt wieder.
有人說,命運太捉弄我們,給我們一無所有,及所有的承諾。
明顯地,好運總在能及之處,但我們伸手捉拿時卻發現自己又一次陷入瘋狂。

Aber wer sagte mir, dass du mich immer noch liebst?
Ich erinnere mich nicht mehr, es war spät in der Nacht
ich höre noch die Stimme, aber ich sehe die Gesichtszüge nicht mehr.
“Er liebt dich, das ist geheim, sag nicht, dass ich es dir gesagt habe!”
但是是誰跟我說,你會一直一直愛我呢?
我記不得了,那時夜好深,我只聽見那聲音,卻連輪廓都再也看不見。
「他愛你,我跟你說過了,這是秘密,別說出去。」

Du siehst, jemand hat mir gesagt, dass du mich noch liebst,
man hat mir wirklich gesagt, dass du mich noch liebst.
Wäre das möglich?
你看,有人跟我說過了,你還是愛我的。
那人真的跟我說了,你還是愛我的。
然而這可能嗎……

Deutsche Übersetzung von Carla Brunis Quelqu’un m’a dit

Silbermond – Die liebe lässt mich nicht

Ich bin heut morgen aufgewacht
Und wusste nicht wofür.
我今早醒來,不知道是為了什麼而醒來

Hab meine Augen aufgemacht
Und nichts lag neben mir.

睜開我的雙眼,身邊什麼都沒有

Ich fühl mich völlig unbelebt
Und das, obwohl mein Herz noch schlägt.

我簡直死氣沈沈,但心還在跳

Wie dieses Haus bin ich kalt und leer
Weil die Hälfte fehlt.
少了一半的我,整個屋子如此讓我冷又空虛

Ich hab mit geschworen damit klarzukommen
So gut wie es eben geht.
我發誓我會整理好自己,能多好就多好

Jetzt sieh mich an, ich bin nichts mehr wert!
Wie ein Herz, das nur noch aus Mitleid lebt.
你現在看看我吧,我不再有任何價值了
就像一顆只為了同情生命存在而跳動的心臟

Wie kann man nur so kalt sein?
Geht dich das alles denn nichts mehr an?

怎麼有人可以如此冷淡,對所有的事情都漠不關心

Du wirfst nur deinen Schatten
Über den ich nicht springen kann.
你只會將你的不悅丟向我,而此讓我更無法逃脫這陰影

(直譯:你只會丟出你的陰影,而在此之上,我無法跳離)


Und ich weiß nicht
Wonach soll ich suchen?
Welchen Weg soll ich noch gehen?
Warum kann ich nicht vergessen?
Es muss doch gehen.
我什麼都不知道了,我該找尋何處,我該繼續往哪條路前進?

為什麼我忘不掉?應該一定要可以….


Sag mir!
Was muss noch passieren
Bis du nichts mehr für mich bist?
Ich würd dich so gerne hassen…
Doch die Liebe lässt mich nicht.
Die Liebe lässt mich nicht…
告訴我,到你對我將毫無意義之前,到底還有什麼事該發生!

我曾希望我是那麼恨你
但因愛使我不能恨,是因對你的愛讓我無法去恨。


Ich wollt nicht mehr an dich denken
Glaub mir, ich hab’s probiert!
我曾希望不要再想你。
相信我,我早已試過千萬次

Wollt dich in Wein ertränken
Doch wie du siehst hat das nicht funktioniert.
我曾希望將你(對你殘留的想像)溺死在酒精裡
但如你所見,這招還是沒成功

Ich wollt es hier beenden
Doch Jahre löschen sich nicht einfach aus.
我早希望事情到此結束,但要抹除這幾年才不簡單


Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden
Doch bei mir reißt sie sie wieder auf.
人們說,時間會癒合一切傷口
但對我來說時間只會讓瘡疤一再被打開

Und wie tief muss ich noch sinken
Bis ich ohne dich aufwache?

在我能在沒有你的情況下醒來前,我會先陷得多深?

Wie viele Tage müssen noch ertrinken
Bis auch das letzte Bild verblasst…
在最後一張照片褪去色彩前,我還會繼續沈淪幾個日子?

Und ich es schaff, neu anzufangen?
Sag mir wann?
Sag mir wann?
Sag wie lang?
我真的該整理自己,重新開始?

可不可以告訴我,何時可以?
何時可以?
還要多久…….

Revolverheld – Ich lass für dich das Licht an

Wenn wir nachts nach Hause gehen,

die Lippen blau vom Rotwein.


當我們夜晚盡興返歸時,紅酒帶來唇上的醉意


Und wir uns bis vorne an der Ecke,
meine große Jacke teilen.

一起分享我那很大件的大衣,直到那轉角

Der Himmel wird schon morgenrot
doch du willst noch nicht schlafen,
ich hole uns die alten Räder
und wir fahren zum Hafen.


天空早就染上早晨般的紅色,但你仍然不想入睡,
我帶著幾個老舊車輪,我們就這樣前往了港。

Ich lass für dich das Licht an
obwohl’s mir zu hell ist,
ich hör mit dir Platten,
die ich nicht mag.

我會為你留下一盞燈,儘管這燈對我來說太亮,

我會陪著你聽我不喜歡的CD。

Ich bin für dich leise
wenn du zu laut bist,
renn für dich zum Kiosk
ob Nacht oder Tag.

當你太吵鬧時,我會為你安靜。

不論早或晚,我會為你去路邊攤跑腿。

Ich lass für dich das Licht an
obwohl’s mir zu hell ist,
ich schaue mir Bands an,
die ich nicht mag.

我會為你留下一盞燈,儘管這燈對我來說太亮,

我會陪著你看我不喜歡的樂團。

Ich gehe mit dir in die
schlimmsten Schnulzen,
ist mir alles egal,
Hauptsache du bist da.


在各個最壞令你哭泣的場景,我會陪你。
這一切對我來說都不算什麼,最重要的是,你會在那裡。

Ich würde meine Lieblingsplatten
sofort für dich verbrennen,
und wenn es für dich wichtig ist
bis nach Barcelona trampen.

我會馬上把我最愛的CD燒給你,

若有些是對你重要的,我就會帶著長征使命完成。
(直譯:若這對你是重要的,我會找到所有徒步到巴賽隆納的路程)

Die Morgenluft ist viel zu kalt
und ich werde langsam heiser,
ich seh nur dich im Tunnelblick
und die Stadt wird langsam leiser.


早晨的空氣冷冽,我聲音都漸漸沙啞
視線只及於你,整個城市也都慢慢安靜下來。
(直譯:我只從如管窺天的視線中看見你,而城市將慢慢安靜下來)